1
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
Zíráš na
ten čokoládový fondant už dvacet minut.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
- Tohle není knihovna!
- Mám to.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
- Tři balení surového cukru.
- Tak mám cukr ráda. Surový.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,861
Byla to úžasná platonická konverzace.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Tak zase za týden.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,490
NAŠE MÍSTO
ZA 15 MINUT
7
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
Tak pojď.
8
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
NEVSTUPOVAT POŠKOZENO POVODNÍ
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
Kam to jdeme? Tady žijí jen podivíni.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,880
Ještě kousek dál.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Poslední je shnilá lentilka.
12
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
Počkej. Je tu dole bezpečno?
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
Proč? Bojíš se malých žraloků?
14
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
Marku! Můj bože! Ty jsi blbec!
15
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
To nedělej.
16
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
- Jsi v pořádku?
- Jo, jenom...
17
00:01:09,319 --> 00:01:10,361
Allie!
18
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
Bože můj, Allie!
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
Ne! Ne!
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
Připoutáni?
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,794
- Jo!
- Drž chvíli hubu.
22
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
Mám nachystaný skvělý proslov.
23
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
Loď je znovu opravena,
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,343
a tak konečně můžeme
nadobro odletět z téhle díry.
25
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
- Díky.
- To už tu bylo loni.
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,973
„Bla, bla, bla. Země stojí za hovno,
sci-fi, sci-fi, odlétáme.“
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,642
Už to změň, je to na hovno.
28
00:01:40,642 --> 00:01:43,895
Jdeme na to. Aisho,
hned spusť předstartovní sekvenci.
29
00:01:43,895 --> 00:01:46,689
Zaprvé. Na koho to
jako mluvíš tímhle tónem?
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,650
Zadruhé. Spuštěno.
31
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
Prý hned, sráči.
32
00:01:51,111 --> 00:01:54,030
Tohle je pro všechny
významný den. Hlavně pro mě,
33
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
protože jsem velitel mise
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
a vy jste to všechno posrali.
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
Start zrušen.
Někteří členové nejsou na palubě.
36
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
O čem to mluvíš?
Všichni jsou připoutáni...
37
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Jo, Korvo!
38
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Zatraceně! Vždycky na to skočím.
39
00:02:09,295 --> 00:02:13,216
To je jak ze Shawshanku,
Ferrise Buellera a od Gallaghera naráz!
40
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Jo.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
Nekonečná skluzavka?
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,599
Víte, že bez vás nemůžu odstartovat.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,270
Moje noha! Rozpouští
se na sliz! Proč vás to nezajímá?
44
00:02:25,270 --> 00:02:27,730
Přestaňte blbnout,
já se tady rozpouštím!
45
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
Musíme tomu přijít na kloub. Přestaňte!
46
00:02:31,442 --> 00:02:35,488
Planeta Shlorp byla utopií,
dokud ji nezasáhl asteroid.
47
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
Sto dospělců a jejich replikanti
48
00:02:38,241 --> 00:02:40,952
obdrželi Pupu a unikli do vesmíru
49
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
hledat nový domov
na neobydlených planetách.
50
00:02:44,038 --> 00:02:47,125
Ztroskotali jsme
a uvízli na přelidněné Zemi.
51
00:02:47,125 --> 00:02:48,793
Jo. To jsem mluvil já.
52
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Ten, co drží Pupu.
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
Jsem Korvo.
Tohle je moje show.
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
Upadl mi Pupa. Vidíte mě?
55
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
K smíchu.
Nesnáším Zemi. Příšerný domov.
56
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
Lidé jsou tupci.
57
00:02:57,844 --> 00:03:00,054
Neustále si objednávají složité kávy.
58
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
Proč si dávat kafe, když můžete
59
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
prostě spolknout kornout energonu?
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,269
Do té doby na mě nemluvte.
61
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
Mám vylít ten kýbl?
62
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
Ne, je tam moje noha.
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,990
- Vím, smrdí to jak hovna.
- Promiňte to zdržení,
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
hodně maturiťáků, hodně potratů.
65
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
Mám moc práce.
66
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Než se pustíme do vyšetření,
67
00:03:23,703 --> 00:03:26,289
nemáte nějakou mimozemskou technologii,
68
00:03:26,289 --> 00:03:28,082
která by na to byla lepší?
69
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
Chtěli jsme to zkusit jinak.
Loď nám pomáhá často.
70
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
Hodně často.
71
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
No, na medicíně zrovna neučí, jak
72
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
léčit ufouny. Možná nám pomůžou
73
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
tyhle články o psích oparech.
74
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Korvo, vy máte DNA Alfa.
75
00:03:41,221 --> 00:03:44,849
Stavební bloky vašich buněk
mají receptory, které se aktivují,
76
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
pokud smečka plní své role.
77
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
- Počkat? My jsme smečka?
- To bude blbost.
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,398
Pokud bude váš tým nadále selhávat,
79
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
receptory se rozpadnou
a spustí sekvenci slizu,
80
00:03:55,193 --> 00:03:59,656
která vás má zabít, aby smečku mohl
převzít další pes nebo mimozemšťan.
81
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
- Není to vtipné?
- Vy lenoši mě fakt zabijete.
82
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Naštěstí je to vratné,
83
00:04:03,910 --> 00:04:07,914
ale jedině pokud budou
tihle idioti brát své role vážně.
84
00:04:07,914 --> 00:04:09,249
Cože? To nezvládnou.
85
00:04:09,249 --> 00:04:11,292
Nasrat! Chci chemoterapii.
86
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
Chemoterapii nepoužíváme
na rodinné problémy.
87
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
Tak fajn. Dáme tě na gauč
a budeš pít hodně tekutin.
88
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
- Zázvorové pivo, Capri Sun a chcánky.
- Jsou teplé?
89
00:04:21,052 --> 00:04:24,681
- Chci teplé chcánky.
- Pořádně ti to zavážu,
90
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
a žádný sliz z tebe už neodkape.
91
00:04:26,975 --> 00:04:30,353
Neber to jako odpadkáč.
Je to spíš taková tělová plína.
92
00:04:30,353 --> 00:04:33,773
Vím, proč jste
na mě hodní, sráčové. Cítíte se blbě.
93
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
Vaše pocity viny mi ale nohy nezpevní.
94
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
Vím, že mi to není podobné,
95
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
ale cítím se provinile kvůli Korvovi.
96
00:04:42,532 --> 00:04:43,533
Jo, já taky.
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Měli bychom udělat něco na ty mise,
98
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
aby se mu udělalo lépe.
99
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
Trošku ten tvůj návrh vylepším.
100
00:04:49,998 --> 00:04:52,792
Co ho nechat roztát
a dělat si, co chceme?
101
00:04:52,792 --> 00:04:56,170
Na tom se mi líbí,
že bychom nemuseli pracovat.
102
00:04:56,254 --> 00:04:57,338
Skvělá spolupráce.
103
00:04:57,463 --> 00:05:00,300
Nenecháme Korva změnit se na sliz.
104
00:05:00,300 --> 00:05:01,884
Vysvobodíme ho z utrpení.
105
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
Doplní mi někdo ty chcánky?
106
00:05:05,054 --> 00:05:07,056
Nemůžeme ho zabít. Kdo by mi pral?
107
00:05:07,140 --> 00:05:09,892
Je fakt,
že chodí nakupovat a zakopává těla.
108
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Bez něj bychom museli uklízet.
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Budeme víc plnit své role,
110
00:05:13,730 --> 00:05:15,648
abychom nemuseli vynášet koš.
111
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
- Lážo plážo.
- To dáme.
112
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
Víte vůbec, jaké máte role?
113
00:05:20,403 --> 00:05:21,946
- Vůbec netuším.
- Nikoliv.
114
00:05:22,030 --> 00:05:24,782
Aisho, vysvětli prosím
replikantům jejich role.
115
00:05:24,866 --> 00:05:27,285
A jen tak pro zábavu
mi vysvětli i moji.
116
00:05:27,285 --> 00:05:28,494
Detailně, pls.
117
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Mám přehrát orientační krystaly?
118
00:05:30,538 --> 00:05:32,123
Orientační krystaly?
119
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
To zní jako něco, co bychom měli znát.
120
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
Mají být přehrávány každý den. Blbouni.
121
00:05:46,012 --> 00:05:49,390
V těchto okamžicích
mise pamatujte, co je v sázce.
122
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
- Shlorp spoléhá na vaše...
- Nuda.
123
00:05:53,061 --> 00:05:55,271
Yumyulack. Ochránce a šéf ochranky.
124
00:05:55,355 --> 00:05:57,190
Zažene veškeré hrozby mise.
125
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Silný a nelítostný.
Ochotně položí život za tým.
126
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
U toho položení života píšu možná.
127
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
Kronikář Jesse.
Buď všímavý.
128
00:06:04,072 --> 00:06:07,742
Zaznamenávej dobrodružství
srozumitelně. Vítězná i prohraná.
129
00:06:07,742 --> 00:06:10,370
Ať se budoucí Shlorpani mohou poučit.
130
00:06:10,370 --> 00:06:12,663
Jsem jako J.K. Rownlingová. Crucio!
131
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
TATO EPIZODA
BYLA NAPSÁNA V ROCE 2009
132
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
Terry, máš nejdůležitější roli.
133
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Až Pupa vyroste,
přeterraformuje planetu.
134
00:06:18,378 --> 00:06:19,504
Pečuj o něj.
135
00:06:19,504 --> 00:06:22,131
Jako odborník na Pupu
jej máš na starosti.
136
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
Počkat, do prdele.
Já se mám starat o Pupu?
137
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
- Korvo to říká pořád, Terry.
- To není nic nového.
138
00:06:27,845 --> 00:06:30,640
Nejsem připravený
vychovat Pupu. Stále se hledám.
139
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Chci letět do Caba, kruci.
140
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
Chceš k tomu fňukání krekry?
141
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
Zodpovědnost je strašidelná,
ale musíme dospět
142
00:06:37,230 --> 00:06:40,149
a začít dělat na té misi. Pro Korva!
143
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
Pro Korva!
144
00:06:43,444 --> 00:06:47,115
- Co to sakra děláte?
- Sakra! Zapomněli jsme na Korva.
145
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
- Země je moc rozptylující.
- Nezvládáme to
146
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
s těma prckama,
co chtěj pozornost.
147
00:06:51,661 --> 00:06:53,913
Tahle kláda ráda boří malý kůlničky.
148
00:06:53,913 --> 00:06:57,166
Jestli se máme soustředit,
musí to být na nové planetě.
149
00:06:57,250 --> 00:07:00,461
Aisho, zahaj předstartovní
sekvenci, než si to rozmyslí.
150
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
- Dobře. Zahájeno.
- Čas na start, zlato.
151
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
- Není tu celá posádka.
- Parchanti!
152
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
Počkat. Jsou tu všichni.
153
00:07:09,178 --> 00:07:13,182
Posádka znamená všechny
části těla, i ty, které byly odděleny.
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
- Co? - Běž si pro ptáka.
155
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Někdo tu pohazuje části těla?
156
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
Jasně. Mám plný a bohatý život.
157
00:07:18,521 --> 00:07:22,358
Myslíš, že mám čas na to,
abych sbírala všechny svoje části?
158
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
Špatně.
159
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
Na mě se nedívej. Já nic.
160
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Spustit shlorpský
triangulátor končetin.
161
00:07:29,866 --> 00:07:33,494
Skenuje planetu a hledá shlorpské
maso. Divné, ale teď se hodí.
162
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
Já mám všechny části na lodi.
163
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Tvoje končetiny jsou všude kolem.
164
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
Pět v Hornbachu?
165
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
To bude z léta,
chtěl jsem být Bořič mýtů.
166
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
Ty dvě zrzavé mamky
nám žádné mýty nenechaly.
167
00:07:47,175 --> 00:07:50,386
Máš psát kroniku,
ne bořit populární mýty.
168
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
- Má oblíbená ruka!
- Musíme ty části najít,
169
00:07:52,430 --> 00:07:55,349
než Korvo roztaje a daně zbydou na nás!
170
00:07:55,433 --> 00:07:56,559
Daně nejsou prdel.
171
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
Třeba odpisy bot na cesty časem,
172
00:07:58,561 --> 00:08:00,938
které používáš jen pracovně.
173
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
Pupu tady jen tak necháme, Terry?
174
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Je v dětské sedačce.
175
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
I kdyby nebyl,
nikdy by se od nás neoddálil.
176
00:08:23,377 --> 00:08:24,462
Kráva dělá...
177
00:08:52,406 --> 00:08:55,743
Eddie! Dnes jsi doma brzy.
178
00:08:55,743 --> 00:08:58,120
Katie. Zlato, dej mi pusu.
179
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Pojď dovnitř.
180
00:09:03,751 --> 00:09:05,962
Nemůžu uvěřit, že už je to rok,
181
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
co sis klekl na koleno a dal mi tohle.
182
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
Vzpomínáš? Bylo to druhé rande.
183
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Myslela jsem, že jsi blázen.
184
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
Jsem blázen. Do tebe.
185
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
Nikdy jsem nechtěla
nikoho, kdo dělá pro tátu.
186
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
Ty ale nejsi jako ostatní. Jsi jiný.
187
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
Jak to dnes šlo?
188
00:09:22,103 --> 00:09:25,106
- Válel jsem.
- To bude mít táta radost.
189
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Takže nebude vůbec čekat,
že ho chceme oškubat.
190
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
Je to čím dál horší.
191
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Rychle najít ty končetiny
192
00:09:39,996 --> 00:09:42,039
a vypadnout z týhle zasraný díry.
193
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Blbej led.
194
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
Vůbec nevím, jak se tam dostala.
195
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Spíš mě zajímá,
proč to nikdy nečistili.
196
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
Hej, moje. Škrábátko na záda.
197
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
Naser si, Cooku.
198
00:10:07,106 --> 00:10:10,401
- Udělal jste správnou věc.
- Máte všichni svoje části?
199
00:10:10,401 --> 00:10:13,529
Skoro. Teď už jen
do větrného města pro poslední dvě.
200
00:10:13,613 --> 00:10:15,197
Byli jste v Chicagu sami?
201
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
Víte, jak to tam mám rád.
202
00:10:16,866 --> 00:10:20,620
Posledně jsme na tebe čekali
věčnost v Hammacher Schlemmeru.
203
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
S Yumyulackem jezdíme do Chi-townu
204
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
trénovat s chicagskými akrobaty.
205
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
To je slavná skupina akrobatů.
206
00:10:28,044 --> 00:10:29,462
Udržuje mě to fit.
207
00:10:29,462 --> 00:10:31,213
Navíc je tu občas Pippen.
208
00:10:31,297 --> 00:10:34,467
Minule jsme do sebe pořádně narazili,
209
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
až nám upadly prdele.
210
00:10:36,260 --> 00:10:37,345
Tady jsou.
211
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
Lidi, to je Jessee a Yumyulack.
212
00:10:41,307 --> 00:10:42,266
Ahoj, Emily.
213
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Jak to jde, Alysso?
214
00:10:43,726 --> 00:10:46,646
To ne. Joshi a Sophie, co se stalo?
215
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Zlomili jsme si kotníky u rozcvičky
216
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
v poločase šampionátu.
217
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
- Cože?
- To je dneska.
218
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
Musíte nás s Yumym
nahradit na závěrečné přemety.
219
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
Díky, ne. Spěcháme.
220
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
Chicagští akrobaté na plac!
221
00:10:58,616 --> 00:10:59,992
Neoblékej si ty
222
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
roztomilé akrobatické hadry.
223
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
Hned polož ty ponožky.
224
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
- Vidím tě.
- Když jde o akrobaty,
225
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
přijmu důsledky.
226
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Ihned se vrať.
227
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
Chci to vidět.
228
00:11:25,726 --> 00:11:28,646
Ta blbost pro vás dost znamenala, co?
229
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
Byla to nejuspokojivější věc
v mém životě.
230
00:11:31,524 --> 00:11:33,693
Tak jsem rád, že jsme do toho šli.
231
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Jen nechci být sliz. Terry, teď ty.
232
00:11:36,070 --> 00:11:38,489
Jak já? Říkal jsem, že já nic.
233
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
Neurážej mě, nejsem replikant.
234
00:11:40,408 --> 00:11:41,909
To je spousta rukou.
235
00:11:41,909 --> 00:11:45,454
Tucty rozházené po oceánu.
Terry, ty smradlavej parchante.
236
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
- Tos krmil velryby?
- Ne.
237
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
Ne. Co jsem to dělal?
238
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
- Gladwell.
- Co je Gladwell?
239
00:11:53,629 --> 00:11:57,133
Sociolog Malcolm Gladwell.
Už dlouho spolu příležitostně
240
00:11:57,133 --> 00:11:58,884
šukáme, a každé ráno si
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
radši ukousnu ruku než ho budit.
242
00:12:00,928 --> 00:12:03,597
Jinak by chtěl pořád
mluvit o lidském údělu.
243
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
Neumí sklapnout.
244
00:12:04,682 --> 00:12:07,893
Ty ruce budou na palubě
jeho jachty The Shipping Point.
245
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
Pro intelektuální plavby pro fandy.
246
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
Jak nám tohle mělo dojít
jen z jeho jména?
247
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
Nežárli, Korvo.
248
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Nežárlím. Sexuální vztah
s oceňovaným spisovatelem?
249
00:12:17,528 --> 00:12:19,947
Jsem ohromen. Mně ho akorát vyhonili
250
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
ti dva, kteří zapisují jména
251
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
koní pro George R. R. Martina.
252
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
Zlato, co bude s naším plánem?
253
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
Chtěli jsme počkat,
až tě povýší, a pak ho oškubat.
254
00:12:29,165 --> 00:12:32,501
- Zítra. Zítra. Nehádej se.
- Poslední let do Mexika.
255
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
Promluv dnes s tátou.
256
00:12:33,878 --> 00:12:37,047
Opatrně, zlato.
Má mocné známé. Musí to být dokonalé.
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,216
V klidu. Jde o mě.
258
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
Bude to stát za to,
až budeme v Zihuantaneju.
259
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
Vezmi si mě znova.
260
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Bože, miluju tvé tělo.
261
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
BLINK od Malcolma Gladwella
262
00:12:57,985 --> 00:13:00,279
Promiňte, jsme HG. Hosté Gladwella.
263
00:13:00,279 --> 00:13:04,158
- Terry. Určitě mě tam máte.
- Terrenci. Vypadáš úžasně. Čupr triko.
264
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
- To je z ovčí vlny?
- Glady.
265
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Jsi všímavý, jako obvykle.
266
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
Přivedl sis rodinu. Prima.
267
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
- Pane Gladwell...
- Říkejte mi Gladwell.
268
00:13:13,584 --> 00:13:16,212
Gladwelli, podepíšeš mi Paprsek 10 000?
269
00:13:16,212 --> 00:13:19,924
Simuluje studium 10 000 hodin.
Tvá kniha mě inspirovala.
270
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Klíčový objev byl,
že když se něčím zabýváš,
271
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
můžeš v tom být dokonalý.
Teď je to všem jasné,
272
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
ale tehdy to bylo neslýchané.
273
00:13:27,640 --> 00:13:31,268
Jsi génius, Gladwelli.
Poslyš, existuje důvod, proč tu jsme.
274
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
Terrence potřebuje zpět své ruce?
275
00:13:33,312 --> 00:13:34,271
Je fakt dobrej.
276
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
Zajdeme pro ně nahoru.
277
00:13:36,357 --> 00:13:38,692
Chcete se mezitím vy ostatní podívat
278
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
na show Malcolm Dragwell?
279
00:13:40,361 --> 00:13:43,322
Jde o transvestity
zpívající nahrávky z mých knih.
280
00:13:43,322 --> 00:13:46,408
Super. Mrkněte na to
a my jsme za chvíli zpět.
281
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
Užijte si to.
282
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
Co snědl pes
MALCOLM GLADWELL
283
00:13:50,538 --> 00:13:52,957
Vzpomínáš na ten balón
nad Portugalskem?
284
00:13:52,957 --> 00:13:56,544
Udělali jsme tam takové teplo,
že balón vystoupal o 30 metrů.
285
00:13:56,544 --> 00:13:59,129
Ano. Léto, kdy jsme
píchali ve vznášedlech.
286
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
Vzpomínáš na tu vzducholoď?
287
00:14:03,926 --> 00:14:06,595
Jsem nervózní
ze setkání s tím transvestitou.
288
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
Nejsem na to oblečená.
289
00:14:08,681 --> 00:14:10,599
Nechci věřit,
že je po Gladwellovi
290
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
až taková poptávka.
291
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
Snad tam je něco z Blink.
292
00:14:14,103 --> 00:14:14,979
Ta je skvělá.
293
00:14:14,979 --> 00:14:18,148
Je o tom, jak občas
něco víme, aniž bychom mysleli.
294
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
Tak se cítím stále.
295
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
Nalij mi drink,
jdu je najít.
296
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
A nalij i sobě.
297
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
Šílený den.
Nevím, jestli to víš, ale Korvo taje.
298
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
- Je na to háklivý.
- Bože můj. Pověz mi o tom.
299
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Hele, žádné pasti.
300
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Nechci pít ani si sedat.
301
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
Dej mi mé... Máš dnes bláznivé vlasy.
302
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
Novinka? Je to roztomilé.
303
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
Po sprše je trochu elektrizuju.
304
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
To nejsou vlasy. To jsou mé ruce.
305
00:14:45,593 --> 00:14:47,636
- Co to?
- Nechal jsi je tu hnít.
306
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Já jim dal úděl. Dal jsem jim život.
Píší za mě mé knihy.
307
00:14:51,307 --> 00:14:55,769
Bohužel jsem je nechal psát tak moc,
že je z nich teď nějaký král krys.
308
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
To je nechutný.
309
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
Teď jsou ještě kreativnější.
310
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
Nový bestseller,
Kdo křičí, od toho to fičí,
311
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
byl jejich nápad.
312
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
Nemůžeš je nutit, ať za tebe píší.
313
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Už se stalo.
314
00:15:07,031 --> 00:15:10,326
Už se mnou dělal
rozhovor David Remnick. Chyťte ho.
315
00:15:12,745 --> 00:15:16,832
Tudy se jde do VIP salónku?
Na začátek si dám rum s kolou.
316
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
Chtějí nás hodit do oceánu!
317
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Stráví a vyloučí mě miliony
nechutných olihní.
318
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
Tohle nařídil Gladwell?
319
00:15:32,556 --> 00:15:35,559
Takhle to děláme v Chi-ráku, svině!
320
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
Tumáš.
321
00:15:45,945 --> 00:15:49,031
Sklouzni se
po mým slizu a chcípni, děvko.
322
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Teď mě naberte do batohu.
323
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Prodeje. Pořád. Velký, velký růst.
324
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Zisky. Nahoru. Peníze. Ano, ano.
325
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Sakra, Eddie. Skoro nikdy tu nejsi,
326
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
ale překonal jsi
můj rekord za druhý kvartál.
327
00:16:05,381 --> 00:16:07,216
Zkus být jako já, kámo.
328
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Zpátky do práce, kluci.
Eddie, můžeš na chviličku?
329
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Poslouchej, ty parchante.
330
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
Ošálil jsi všechny ostatní,
ale já tě sleduju od začátku.
331
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
Něco mi na tobě nesedělo.
332
00:16:19,687 --> 00:16:21,146
Nemohl jsem na to přijít.
333
00:16:21,230 --> 00:16:23,732
Posral jsi to,
když jsi sbalil mou dceru.
334
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
Prověřil jsem si tě, Eddie.
A víš co jsem našel?
335
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
Nic. Vážně jsi tím, kým tvrdíš.
336
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Ale to nemění můj pocit.
337
00:16:31,991 --> 00:16:36,120
Jestli něco miluju víc než zisky,
tak moji malou holčičku.
338
00:16:36,120 --> 00:16:39,873
Napíšu ti šek
na 10 miliónů dolarů. Je to úplatek.
339
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
Zmiz Katie z života.
340
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
Tak co chceš? Jaká je tvá cena?
341
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
To ses úplně posral?
342
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
PŘÍCHOZÍ HOVOR
KATIE
343
00:17:09,153 --> 00:17:11,321
PUFF PUFF PASS, s.r.o.
344
00:17:13,365 --> 00:17:15,451
Přestaň se mlátit, Terrenci.
345
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
- Lacinej vtip.
- Ano.
346
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
Ale byl očividnej, a dal mi za pravdu.
347
00:17:19,705 --> 00:17:22,875
Tvé ruce teď poslouchají mě.
Řeknu mlátit, tak mlátí.
348
00:17:22,875 --> 00:17:25,753
Řeknu napsat knihu, sepíšou anekdoty
349
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
na podporu mé moudrosti ze školky.
350
00:17:27,880 --> 00:17:31,175
Poslední šance.
Pojď se mnou žít na moři.
351
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
Budeme se milovat,
a tvé ruce mi budou psát TED Talky.
352
00:17:34,470 --> 00:17:36,805
Být to na mě, šel bych hned, kudrnáči.
353
00:17:36,889 --> 00:17:38,223
Ale už mám tým.
354
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
Škoda. Teď ti zatnu tipec.
355
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
Terryho ruce vytvořily
krysího krále a jsou s Gladwellem.
356
00:17:46,065 --> 00:17:47,232
Jak ti to došlo?
357
00:17:47,316 --> 00:17:50,861
Protože jsem mladá a dospělost
mi ještě nezničila fantazii.
358
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
Do prdele.
359
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Nechte toho, Terryho ruce.
360
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Korvo, ty ruce. Poslouchají tě.
361
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
Jsem vůdce, je to jejich povinnost.
362
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
- Terryho ruce, přestaňte mě srát.
- Ne, já jsem váš vůdce.
363
00:18:06,085 --> 00:18:08,337
To mě přece hladíte před spánkem.
364
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Za celý život jste se ničeho nechopily.
365
00:18:10,756 --> 00:18:13,217
Jste k ničemu. Ale to se může změnit.
366
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Pojďte domů, Terryho ruce.
367
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
- Pojďte domů.
- Ne, budu mít po kariéře.
368
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
Bez Terryho rukou napíšu maximálně
369
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
erotickou fanfikci Luigiho vila,
370
00:18:21,642 --> 00:18:24,394
která se mi píše tak lehce.
371
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
K tomu se nevrátím.
372
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
- Hej, Gladwelli. Jsem Yumyulack.
- No a?
373
00:18:29,650 --> 00:18:33,487
Jsem šéf ochranky,
takže teď ochráním tvou blbou prdel.
374
00:18:35,614 --> 00:18:38,408
- Cos mu udělal?
- Je o 10 000 hodin blbější.
375
00:18:38,492 --> 00:18:41,745
Napíšu román
o videohrách a filmech z 80. let.
376
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
Jde dobrým směrem.
377
00:18:43,497 --> 00:18:45,999
Taky bych chtěl kráčet.
Je mi dost na nic.
378
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
Korvo!
379
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
Skoro doma, kámo.
Mysli ztuhle. Zůstaň tuhý.
380
00:18:59,555 --> 00:19:00,848
Co to bylo za magora?
381
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
ZMRZLINA
382
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
Ahoj.
383
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
Aisho, nastartuj loď.
384
00:19:32,838 --> 00:19:36,049
Celá posádka přítomna. Zahajuji vzlet.
385
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
Jdeme na to. Vážně odletíme!
386
00:19:43,140 --> 00:19:47,311
Ne, ne, ne! Kurva! Ne!
387
00:19:48,312 --> 00:19:49,188
Ne!
388
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
- Co se stalo?
- Všechny systémy byly poničeny
389
00:19:51,857 --> 00:19:54,109
vysokou koncentrací
železa v sušenkách.
390
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
Kde se tu vzaly?
391
00:19:56,945 --> 00:20:00,741
To jsem byl asi já? Vzpomínám si,
že jsem jich bral jenom pár,
392
00:20:00,741 --> 00:20:02,659
aby měl Pupa oblíbenou mlsku.
393
00:20:02,743 --> 00:20:04,912
Chtěl jsi být lepším odborníkem.
394
00:20:04,912 --> 00:20:06,288
Uklidíme to, Korvo.
395
00:20:06,288 --> 00:20:08,749
Můžeš nám to vysvětlit.
396
00:20:08,749 --> 00:20:10,751
Zrovna jsem začala kronikovat.
397
00:20:10,751 --> 00:20:13,629
Nechci, aby takhle
skončil můj první zápis.
398
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
Zachráníme tě.
399
00:20:14,922 --> 00:20:18,091
Ne, ty sušenky zničily obvody.
Poškození je moc vážné.
400
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
Musíte zůstat na Zemi.
401
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
- A co ty?
- Asi je čas to sliznout.
402
00:20:22,304 --> 00:20:25,641
Omlouvám se, že jsem
zklamal jako vůdce. Došlo mi,
403
00:20:25,641 --> 00:20:28,185
že jste všichni
své role plnili tak divně,
404
00:20:28,185 --> 00:20:31,480
protože jsem nevytvořil prostředí,
kde by tým prospíval.
405
00:20:31,480 --> 00:20:33,148
Měl jsem tu zapustit kořeny
406
00:20:33,232 --> 00:20:36,985
a najít rovnováhu namísto
opravování téhle zpropadené lodi.
407
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
- Korvo.
- Sbohem, chlapáku.
408
00:20:39,071 --> 00:20:42,324
Běžte si hrát na skluzavku
a já se změním na sliz.
409
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
To je můj poslední rozkaz.
410
00:20:47,162 --> 00:20:48,330
Sakra, Korvo.
411
00:20:48,330 --> 00:20:50,999
To byl ale emocionální růst.
412
00:20:51,083 --> 00:20:54,336
Víš, že bych to tu
vysála tak do dvou minut.
413
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
- Jsem si vědom.
- Tak proč jsi lhal?
414
00:20:57,089 --> 00:21:01,176
Být na Zemi je pro můj tým nejlepší,
i když pro mě je to nejhorší.
415
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
Vidíš? Dorostla mi noha.
416
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
Ty krávo. A další noha.
417
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
Má oběť. Byl jsem vůdce
a můj tým spolupracoval.
418
00:21:08,267 --> 00:21:10,435
- Měním se zpátky.
- A je to nechutný.
419
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
Nemůžeš jít někam jinam?
420
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
Pojďte mi sem pomoct. Vrací se mi tělo.
421
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Maličkou pomoc?
422
00:21:16,358 --> 00:21:18,694
Haló? Nenechávejte mě pořád umírat.
423
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
Už neumírám. Chci se napít chcánek.
424
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Návrat do normálu.
Je dobré už nebýt slizem.
425
00:21:24,366 --> 00:21:27,369
Myslel jsi to vážně, Korvo?
Zapustíš tady kořeny?
426
00:21:27,369 --> 00:21:29,746
Ano. Mám-li
na výběr proměnit se v sliz,
427
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
anebo začít mít rád Zemi,
tak tomu radši dám šanci.
428
00:21:32,833 --> 00:21:35,335
Tak to
Solar Opposites budou letos sranda.
429
00:21:35,419 --> 00:21:38,714
A ta začne teď, podíváme se
na filmy od Toma Clancyho,
430
00:21:38,714 --> 00:21:40,424
začneme Honem na ponorku.
431
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
To je pro dospělý. Nedáme Johna Wicka?
432
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
Ne. Zakořením tak, jak chci já.
433
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
Takže Jack Ryan a soudní dramata.
434
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
Hoď zpátečku.
Na jakého Jacka Wicka koukáme?
435
00:21:49,683 --> 00:21:51,310
Jacka Ryana, blbko.
436
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Takhle to teď bude, Jesse?
437
00:21:53,312 --> 00:21:55,147
Nerad se opakuju.
438
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Bolí mě ruka.
439
00:21:57,316 --> 00:21:58,650
Použij toho Talkboye,
440
00:21:58,734 --> 00:22:01,445
kterým mě poslední dobou tak napaluješ.
441
00:22:08,368 --> 00:22:10,787
Není nic lepšího
než tyhle sušenky, Pupo.
442
00:22:10,871 --> 00:22:13,165
Takže její táta na to skočil.
443
00:22:13,165 --> 00:22:14,249
Mňamka.
444
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Jsi chladokrevnej parchant, Pupo.
445
00:22:16,543 --> 00:22:17,794
Kdo je dalším cílem?
446
00:22:17,878 --> 00:22:18,754
Debra Popchipsová.
447
00:22:18,754 --> 00:22:21,715
Dědička jmění Pringles?
Pecka! Jdeme na to, sakra!
448
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
Madam, to byla poslední výzva.
Musím zavřít.
449
00:22:27,012 --> 00:22:29,848
To nemůžete! Můj snoubenec přijde.
450
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
Vím to.
451
00:22:31,558 --> 00:22:34,227
Vezmu vás do oddělení
pro lidi, na které se
452
00:22:34,311 --> 00:22:35,395
ostatní vybodli.
453
00:22:39,483 --> 00:22:42,903
VÍTEJ, SVĚTLANO