1 00:00:12,929 --> 00:00:16,599 Zíráš na ten čokoládový fondant už dvacet minut. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 - Tohle není knihovna! - Mám to. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 - Tři balení surového cukru. - Tak mám cukr ráda. Surový. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,861 Byla to úžasná platonická konverzace. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,571 Tak zase za týden. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,490 NAŠE MÍSTO ZA 15 MINUT 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Tak pojď. 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,958 NEVSTUPOVAT POŠKOZENO POVODNÍ 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 Kam to jdeme? Tady žijí jen podivíni. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 Ještě kousek dál. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,758 Poslední je shnilá lentilka. 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 Počkej. Je tu dole bezpečno? 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 Proč? Bojíš se malých žraloků? 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,605 Marku! Můj bože! Ty jsi blbec! 15 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 To nedělej. 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 - Jsi v pořádku? - Jo, jenom... 17 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 Allie! 18 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 Bože můj, Allie! 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 Ne! Ne! 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 Připoutáni? 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 - Jo! - Drž chvíli hubu. 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 Mám nachystaný skvělý proslov. 23 00:01:28,171 --> 00:01:29,672 Loď je znovu opravena, 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,343 a tak konečně můžeme nadobro odletět z téhle díry. 25 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 - Díky. - To už tu bylo loni. 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,973 „Bla, bla, bla. Země stojí za hovno, sci-fi, sci-fi, odlétáme.“ 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,642 Už to změň, je to na hovno. 28 00:01:40,642 --> 00:01:43,895 Jdeme na to. Aisho, hned spusť předstartovní sekvenci. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,689 Zaprvé. Na koho to jako mluvíš tímhle tónem? 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,650 Zadruhé. Spuštěno. 31 00:01:48,650 --> 00:01:51,111 Prý hned, sráči. 32 00:01:51,111 --> 00:01:54,030 Tohle je pro všechny významný den. Hlavně pro mě, 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 protože jsem velitel mise 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 a vy jste to všechno posrali. 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 Start zrušen. Někteří členové nejsou na palubě. 36 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 O čem to mluvíš? Všichni jsou připoutáni... 37 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Jo, Korvo! 38 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Zatraceně! Vždycky na to skočím. 39 00:02:09,295 --> 00:02:13,216 To je jak ze Shawshanku, Ferrise Buellera a od Gallaghera naráz! 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Jo. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Nekonečná skluzavka? 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,599 Víte, že bez vás nemůžu odstartovat. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,270 Moje noha! Rozpouští se na sliz! Proč vás to nezajímá? 44 00:02:25,270 --> 00:02:27,730 Přestaňte blbnout, já se tady rozpouštím! 45 00:02:27,814 --> 00:02:30,567 Musíme tomu přijít na kloub. Přestaňte! 46 00:02:31,442 --> 00:02:35,488 Planeta Shlorp byla utopií, dokud ji nezasáhl asteroid. 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,241 Sto dospělců a jejich replikanti 48 00:02:38,241 --> 00:02:40,952 obdrželi Pupu a unikli do vesmíru 49 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 hledat nový domov na neobydlených planetách. 50 00:02:44,038 --> 00:02:47,125 Ztroskotali jsme a uvízli na přelidněné Zemi. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,793 Jo. To jsem mluvil já. 52 00:02:48,877 --> 00:02:49,919 Ten, co drží Pupu. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,504 Jsem Korvo. Tohle je moje show. 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 Upadl mi Pupa. Vidíte mě? 55 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 K smíchu. Nesnáším Zemi. Příšerný domov. 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 Lidé jsou tupci. 57 00:02:57,844 --> 00:03:00,054 Neustále si objednávají složité kávy. 58 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 Proč si dávat kafe, když můžete 59 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 prostě spolknout kornout energonu? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,269 Do té doby na mě nemluvte. 61 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 Mám vylít ten kýbl? 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,196 Ne, je tam moje noha. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,990 - Vím, smrdí to jak hovna. - Promiňte to zdržení, 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 hodně maturiťáků, hodně potratů. 65 00:03:21,034 --> 00:03:21,951 Mám moc práce. 66 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Než se pustíme do vyšetření, 67 00:03:23,703 --> 00:03:26,289 nemáte nějakou mimozemskou technologii, 68 00:03:26,289 --> 00:03:28,082 která by na to byla lepší? 69 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 Chtěli jsme to zkusit jinak. Loď nám pomáhá často. 70 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 Hodně často. 71 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 No, na medicíně zrovna neučí, jak 72 00:03:34,297 --> 00:03:36,382 léčit ufouny. Možná nám pomůžou 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 tyhle články o psích oparech. 74 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Korvo, vy máte DNA Alfa. 75 00:03:41,221 --> 00:03:44,849 Stavební bloky vašich buněk mají receptory, které se aktivují, 76 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 pokud smečka plní své role. 77 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 - Počkat? My jsme smečka? - To bude blbost. 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,398 Pokud bude váš tým nadále selhávat, 79 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 receptory se rozpadnou a spustí sekvenci slizu, 80 00:03:55,193 --> 00:03:59,656 která vás má zabít, aby smečku mohl převzít další pes nebo mimozemšťan. 81 00:03:59,656 --> 00:04:02,492 - Není to vtipné? - Vy lenoši mě fakt zabijete. 82 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Naštěstí je to vratné, 83 00:04:03,910 --> 00:04:07,914 ale jedině pokud budou tihle idioti brát své role vážně. 84 00:04:07,914 --> 00:04:09,249 Cože? To nezvládnou. 85 00:04:09,249 --> 00:04:11,292 Nasrat! Chci chemoterapii. 86 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 Chemoterapii nepoužíváme na rodinné problémy. 87 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 Tak fajn. Dáme tě na gauč a budeš pít hodně tekutin. 88 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 - Zázvorové pivo, Capri Sun a chcánky. - Jsou teplé? 89 00:04:21,052 --> 00:04:24,681 - Chci teplé chcánky. - Pořádně ti to zavážu, 90 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 a žádný sliz z tebe už neodkape. 91 00:04:26,975 --> 00:04:30,353 Neber to jako odpadkáč. Je to spíš taková tělová plína. 92 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 Vím, proč jste na mě hodní, sráčové. Cítíte se blbě. 93 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Vaše pocity viny mi ale nohy nezpevní. 94 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 Vím, že mi to není podobné, 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 ale cítím se provinile kvůli Korvovi. 96 00:04:42,532 --> 00:04:43,533 Jo, já taky. 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Měli bychom udělat něco na ty mise, 98 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 aby se mu udělalo lépe. 99 00:04:47,662 --> 00:04:49,998 Trošku ten tvůj návrh vylepším. 100 00:04:49,998 --> 00:04:52,792 Co ho nechat roztát a dělat si, co chceme? 101 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 Na tom se mi líbí, že bychom nemuseli pracovat. 102 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 Skvělá spolupráce. 103 00:04:57,463 --> 00:05:00,300 Nenecháme Korva změnit se na sliz. 104 00:05:00,300 --> 00:05:01,884 Vysvobodíme ho z utrpení. 105 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 Doplní mi někdo ty chcánky? 106 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 Nemůžeme ho zabít. Kdo by mi pral? 107 00:05:07,140 --> 00:05:09,892 Je fakt, že chodí nakupovat a zakopává těla. 108 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Bez něj bychom museli uklízet. 109 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Budeme víc plnit své role, 110 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 abychom nemuseli vynášet koš. 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 - Lážo plážo. - To dáme. 112 00:05:18,484 --> 00:05:20,403 Víte vůbec, jaké máte role? 113 00:05:20,403 --> 00:05:21,946 - Vůbec netuším. - Nikoliv. 114 00:05:22,030 --> 00:05:24,782 Aisho, vysvětli prosím replikantům jejich role. 115 00:05:24,866 --> 00:05:27,285 A jen tak pro zábavu mi vysvětli i moji. 116 00:05:27,285 --> 00:05:28,494 Detailně, pls. 117 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Mám přehrát orientační krystaly? 118 00:05:30,538 --> 00:05:32,123 Orientační krystaly? 119 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 To zní jako něco, co bychom měli znát. 120 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Mají být přehrávány každý den. Blbouni. 121 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 V těchto okamžicích mise pamatujte, co je v sázce. 122 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 - Shlorp spoléhá na vaše... - Nuda. 123 00:05:53,061 --> 00:05:55,271 Yumyulack. Ochránce a šéf ochranky. 124 00:05:55,355 --> 00:05:57,190 Zažene veškeré hrozby mise. 125 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Silný a nelítostný. Ochotně položí život za tým. 126 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 U toho položení života píšu možná. 127 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Kronikář Jesse. Buď všímavý. 128 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 Zaznamenávej dobrodružství srozumitelně. Vítězná i prohraná. 129 00:06:07,742 --> 00:06:10,370 Ať se budoucí Shlorpani mohou poučit. 130 00:06:10,370 --> 00:06:12,663 Jsem jako J.K. Rownlingová. Crucio! 131 00:06:12,747 --> 00:06:13,915 TATO EPIZODA BYLA NAPSÁNA V ROCE 2009 132 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 Terry, máš nejdůležitější roli. 133 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Až Pupa vyroste, přeterraformuje planetu. 134 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 Pečuj o něj. 135 00:06:19,504 --> 00:06:22,131 Jako odborník na Pupu jej máš na starosti. 136 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 Počkat, do prdele. Já se mám starat o Pupu? 137 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 - Korvo to říká pořád, Terry. - To není nic nového. 138 00:06:27,845 --> 00:06:30,640 Nejsem připravený vychovat Pupu. Stále se hledám. 139 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Chci letět do Caba, kruci. 140 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 Chceš k tomu fňukání krekry? 141 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 Zodpovědnost je strašidelná, ale musíme dospět 142 00:06:37,230 --> 00:06:40,149 a začít dělat na té misi. Pro Korva! 143 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 Pro Korva! 144 00:06:43,444 --> 00:06:47,115 - Co to sakra děláte? - Sakra! Zapomněli jsme na Korva. 145 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 - Země je moc rozptylující. - Nezvládáme to 146 00:06:49,784 --> 00:06:51,661 s těma prckama, co chtěj pozornost. 147 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Tahle kláda ráda boří malý kůlničky. 148 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Jestli se máme soustředit, musí to být na nové planetě. 149 00:06:57,250 --> 00:07:00,461 Aisho, zahaj předstartovní sekvenci, než si to rozmyslí. 150 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 - Dobře. Zahájeno. - Čas na start, zlato. 151 00:07:04,173 --> 00:07:06,551 - Není tu celá posádka. - Parchanti! 152 00:07:07,093 --> 00:07:08,678 Počkat. Jsou tu všichni. 153 00:07:09,178 --> 00:07:13,182 Posádka znamená všechny části těla, i ty, které byly odděleny. 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 - Co? - Běž si pro ptáka. 155 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Někdo tu pohazuje části těla? 156 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Jasně. Mám plný a bohatý život. 157 00:07:18,521 --> 00:07:22,358 Myslíš, že mám čas na to, abych sbírala všechny svoje části? 158 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Špatně. 159 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 Na mě se nedívej. Já nic. 160 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Spustit shlorpský triangulátor končetin. 161 00:07:29,866 --> 00:07:33,494 Skenuje planetu a hledá shlorpské maso. Divné, ale teď se hodí. 162 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Já mám všechny části na lodi. 163 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Tvoje končetiny jsou všude kolem. 164 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 Pět v Hornbachu? 165 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 To bude z léta, chtěl jsem být Bořič mýtů. 166 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 Ty dvě zrzavé mamky nám žádné mýty nenechaly. 167 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 Máš psát kroniku, ne bořit populární mýty. 168 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 - Má oblíbená ruka! - Musíme ty části najít, 169 00:07:52,430 --> 00:07:55,349 než Korvo roztaje a daně zbydou na nás! 170 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 Daně nejsou prdel. 171 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Třeba odpisy bot na cesty časem, 172 00:07:58,561 --> 00:08:00,938 které používáš jen pracovně. 173 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 Pupu tady jen tak necháme, Terry? 174 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 Je v dětské sedačce. 175 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 I kdyby nebyl, nikdy by se od nás neoddálil. 176 00:08:23,377 --> 00:08:24,462 Kráva dělá... 177 00:08:52,406 --> 00:08:55,743 Eddie! Dnes jsi doma brzy. 178 00:08:55,743 --> 00:08:58,120 Katie. Zlato, dej mi pusu. 179 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Pojď dovnitř. 180 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 Nemůžu uvěřit, že už je to rok, 181 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 co sis klekl na koleno a dal mi tohle. 182 00:09:09,257 --> 00:09:11,092 Vzpomínáš? Bylo to druhé rande. 183 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Myslela jsem, že jsi blázen. 184 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 Jsem blázen. Do tebe. 185 00:09:14,804 --> 00:09:17,640 Nikdy jsem nechtěla nikoho, kdo dělá pro tátu. 186 00:09:17,640 --> 00:09:20,726 Ty ale nejsi jako ostatní. Jsi jiný. 187 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 Jak to dnes šlo? 188 00:09:22,103 --> 00:09:25,106 - Válel jsem. - To bude mít táta radost. 189 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Takže nebude vůbec čekat, že ho chceme oškubat. 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,160 Je to čím dál horší. 191 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Rychle najít ty končetiny 192 00:09:39,996 --> 00:09:42,039 a vypadnout z týhle zasraný díry. 193 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Blbej led. 194 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 Vůbec nevím, jak se tam dostala. 195 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Spíš mě zajímá, proč to nikdy nečistili. 196 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 Hej, moje. Škrábátko na záda. 197 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Naser si, Cooku. 198 00:10:07,106 --> 00:10:10,401 - Udělal jste správnou věc. - Máte všichni svoje části? 199 00:10:10,401 --> 00:10:13,529 Skoro. Teď už jen do větrného města pro poslední dvě. 200 00:10:13,613 --> 00:10:15,197 Byli jste v Chicagu sami? 201 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 Víte, jak to tam mám rád. 202 00:10:16,866 --> 00:10:20,620 Posledně jsme na tebe čekali věčnost v Hammacher Schlemmeru. 203 00:10:21,078 --> 00:10:23,456 S Yumyulackem jezdíme do Chi-townu 204 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 trénovat s chicagskými akrobaty. 205 00:10:25,750 --> 00:10:28,044 To je slavná skupina akrobatů. 206 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 Udržuje mě to fit. 207 00:10:29,462 --> 00:10:31,213 Navíc je tu občas Pippen. 208 00:10:31,297 --> 00:10:34,467 Minule jsme do sebe pořádně narazili, 209 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 až nám upadly prdele. 210 00:10:36,260 --> 00:10:37,345 Tady jsou. 211 00:10:37,928 --> 00:10:39,764 Lidi, to je Jessee a Yumyulack. 212 00:10:41,307 --> 00:10:42,266 Ahoj, Emily. 213 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Jak to jde, Alysso? 214 00:10:43,726 --> 00:10:46,646 To ne. Joshi a Sophie, co se stalo? 215 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Zlomili jsme si kotníky u rozcvičky 216 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 v poločase šampionátu. 217 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 - Cože? - To je dneska. 218 00:10:51,901 --> 00:10:54,779 Musíte nás s Yumym nahradit na závěrečné přemety. 219 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Díky, ne. Spěcháme. 220 00:10:56,322 --> 00:10:58,616 Chicagští akrobaté na plac! 221 00:10:58,616 --> 00:10:59,992 Neoblékej si ty 222 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 roztomilé akrobatické hadry. 223 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 Hned polož ty ponožky. 224 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 - Vidím tě. - Když jde o akrobaty, 225 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 přijmu důsledky. 226 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Ihned se vrať. 227 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Chci to vidět. 228 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Ta blbost pro vás dost znamenala, co? 229 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 Byla to nejuspokojivější věc v mém životě. 230 00:11:31,524 --> 00:11:33,693 Tak jsem rád, že jsme do toho šli. 231 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Jen nechci být sliz. Terry, teď ty. 232 00:11:36,070 --> 00:11:38,489 Jak já? Říkal jsem, že já nic. 233 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 Neurážej mě, nejsem replikant. 234 00:11:40,408 --> 00:11:41,909 To je spousta rukou. 235 00:11:41,909 --> 00:11:45,454 Tucty rozházené po oceánu. Terry, ty smradlavej parchante. 236 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 - Tos krmil velryby? - Ne. 237 00:11:47,832 --> 00:11:50,501 Ne. Co jsem to dělal? 238 00:11:51,043 --> 00:11:53,254 - Gladwell. - Co je Gladwell? 239 00:11:53,629 --> 00:11:57,133 Sociolog Malcolm Gladwell. Už dlouho spolu příležitostně 240 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 šukáme, a každé ráno si 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,928 radši ukousnu ruku než ho budit. 242 00:12:00,928 --> 00:12:03,597 Jinak by chtěl pořád mluvit o lidském údělu. 243 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Neumí sklapnout. 244 00:12:04,682 --> 00:12:07,893 Ty ruce budou na palubě jeho jachty The Shipping Point. 245 00:12:07,977 --> 00:12:10,187 Pro intelektuální plavby pro fandy. 246 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 Jak nám tohle mělo dojít jen z jeho jména? 247 00:12:12,857 --> 00:12:14,525 Nežárli, Korvo. 248 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Nežárlím. Sexuální vztah s oceňovaným spisovatelem? 249 00:12:17,528 --> 00:12:19,947 Jsem ohromen. Mně ho akorát vyhonili 250 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 ti dva, kteří zapisují jména 251 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 koní pro George R. R. Martina. 252 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 Zlato, co bude s naším plánem? 253 00:12:26,162 --> 00:12:29,081 Chtěli jsme počkat, až tě povýší, a pak ho oškubat. 254 00:12:29,165 --> 00:12:32,501 - Zítra. Zítra. Nehádej se. - Poslední let do Mexika. 255 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Promluv dnes s tátou. 256 00:12:33,878 --> 00:12:37,047 Opatrně, zlato. Má mocné známé. Musí to být dokonalé. 257 00:12:37,131 --> 00:12:39,216 V klidu. Jde o mě. 258 00:12:39,759 --> 00:12:42,970 Bude to stát za to, až budeme v Zihuantaneju. 259 00:12:43,763 --> 00:12:45,055 Vezmi si mě znova. 260 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Bože, miluju tvé tělo. 261 00:12:52,938 --> 00:12:54,648 BLINK od Malcolma Gladwella 262 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 Promiňte, jsme HG. Hosté Gladwella. 263 00:13:00,279 --> 00:13:04,158 - Terry. Určitě mě tam máte. - Terrenci. Vypadáš úžasně. Čupr triko. 264 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 - To je z ovčí vlny? - Glady. 265 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Jsi všímavý, jako obvykle. 266 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Přivedl sis rodinu. Prima. 267 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 - Pane Gladwell... - Říkejte mi Gladwell. 268 00:13:13,584 --> 00:13:16,212 Gladwelli, podepíšeš mi Paprsek 10 000? 269 00:13:16,212 --> 00:13:19,924 Simuluje studium 10 000 hodin. Tvá kniha mě inspirovala. 270 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Klíčový objev byl, že když se něčím zabýváš, 271 00:13:22,635 --> 00:13:25,387 můžeš v tom být dokonalý. Teď je to všem jasné, 272 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 ale tehdy to bylo neslýchané. 273 00:13:27,640 --> 00:13:31,268 Jsi génius, Gladwelli. Poslyš, existuje důvod, proč tu jsme. 274 00:13:31,352 --> 00:13:33,312 Terrence potřebuje zpět své ruce? 275 00:13:33,312 --> 00:13:34,271 Je fakt dobrej. 276 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Zajdeme pro ně nahoru. 277 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Chcete se mezitím vy ostatní podívat 278 00:13:38,776 --> 00:13:40,361 na show Malcolm Dragwell? 279 00:13:40,361 --> 00:13:43,322 Jde o transvestity zpívající nahrávky z mých knih. 280 00:13:43,322 --> 00:13:46,408 Super. Mrkněte na to a my jsme za chvíli zpět. 281 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 Užijte si to. 282 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Co snědl pes MALCOLM GLADWELL 283 00:13:50,538 --> 00:13:52,957 Vzpomínáš na ten balón nad Portugalskem? 284 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Udělali jsme tam takové teplo, že balón vystoupal o 30 metrů. 285 00:13:56,544 --> 00:13:59,129 Ano. Léto, kdy jsme píchali ve vznášedlech. 286 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 Vzpomínáš na tu vzducholoď? 287 00:14:03,926 --> 00:14:06,595 Jsem nervózní ze setkání s tím transvestitou. 288 00:14:06,679 --> 00:14:08,597 Nejsem na to oblečená. 289 00:14:08,681 --> 00:14:10,599 Nechci věřit, že je po Gladwellovi 290 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 až taková poptávka. 291 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 Snad tam je něco z Blink. 292 00:14:14,103 --> 00:14:14,979 Ta je skvělá. 293 00:14:14,979 --> 00:14:18,148 Je o tom, jak občas něco víme, aniž bychom mysleli. 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Tak se cítím stále. 295 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 Nalij mi drink, jdu je najít. 296 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 A nalij i sobě. 297 00:14:25,281 --> 00:14:28,284 Šílený den. Nevím, jestli to víš, ale Korvo taje. 298 00:14:28,409 --> 00:14:31,620 - Je na to háklivý. - Bože můj. Pověz mi o tom. 299 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Hele, žádné pasti. 300 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Nechci pít ani si sedat. 301 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 Dej mi mé... Máš dnes bláznivé vlasy. 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 Novinka? Je to roztomilé. 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,840 Po sprše je trochu elektrizuju. 304 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 To nejsou vlasy. To jsou mé ruce. 305 00:14:45,593 --> 00:14:47,636 - Co to? - Nechal jsi je tu hnít. 306 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Já jim dal úděl. Dal jsem jim život. Píší za mě mé knihy. 307 00:14:51,307 --> 00:14:55,769 Bohužel jsem je nechal psát tak moc, že je z nich teď nějaký král krys. 308 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 To je nechutný. 309 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 Teď jsou ještě kreativnější. 310 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 Nový bestseller, Kdo křičí, od toho to fičí, 311 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 byl jejich nápad. 312 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 Nemůžeš je nutit, ať za tebe píší. 313 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Už se stalo. 314 00:15:07,031 --> 00:15:10,326 Už se mnou dělal rozhovor David Remnick. Chyťte ho. 315 00:15:12,745 --> 00:15:16,832 Tudy se jde do VIP salónku? Na začátek si dám rum s kolou. 316 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 Chtějí nás hodit do oceánu! 317 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Stráví a vyloučí mě miliony nechutných olihní. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,173 Tohle nařídil Gladwell? 319 00:15:32,556 --> 00:15:35,559 Takhle to děláme v Chi-ráku, svině! 320 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Tumáš. 321 00:15:45,945 --> 00:15:49,031 Sklouzni se po mým slizu a chcípni, děvko. 322 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Teď mě naberte do batohu. 323 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Prodeje. Pořád. Velký, velký růst. 324 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Zisky. Nahoru. Peníze. Ano, ano. 325 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Sakra, Eddie. Skoro nikdy tu nejsi, 326 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 ale překonal jsi můj rekord za druhý kvartál. 327 00:16:05,381 --> 00:16:07,216 Zkus být jako já, kámo. 328 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Zpátky do práce, kluci. Eddie, můžeš na chviličku? 329 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Poslouchej, ty parchante. 330 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 Ošálil jsi všechny ostatní, ale já tě sleduju od začátku. 331 00:16:17,977 --> 00:16:19,603 Něco mi na tobě nesedělo. 332 00:16:19,687 --> 00:16:21,146 Nemohl jsem na to přijít. 333 00:16:21,230 --> 00:16:23,732 Posral jsi to, když jsi sbalil mou dceru. 334 00:16:23,816 --> 00:16:27,152 Prověřil jsem si tě, Eddie. A víš co jsem našel? 335 00:16:27,736 --> 00:16:29,822 Nic. Vážně jsi tím, kým tvrdíš. 336 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Ale to nemění můj pocit. 337 00:16:31,991 --> 00:16:36,120 Jestli něco miluju víc než zisky, tak moji malou holčičku. 338 00:16:36,120 --> 00:16:39,873 Napíšu ti šek na 10 miliónů dolarů. Je to úplatek. 339 00:16:39,957 --> 00:16:41,125 Zmiz Katie z života. 340 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 Tak co chceš? Jaká je tvá cena? 341 00:16:49,216 --> 00:16:51,218 To ses úplně posral? 342 00:17:00,728 --> 00:17:01,895 PŘÍCHOZÍ HOVOR KATIE 343 00:17:09,153 --> 00:17:11,321 PUFF PUFF PASS, s.r.o. 344 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 Přestaň se mlátit, Terrenci. 345 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 - Lacinej vtip. - Ano. 346 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 Ale byl očividnej, a dal mi za pravdu. 347 00:17:19,705 --> 00:17:22,875 Tvé ruce teď poslouchají mě. Řeknu mlátit, tak mlátí. 348 00:17:22,875 --> 00:17:25,753 Řeknu napsat knihu, sepíšou anekdoty 349 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 na podporu mé moudrosti ze školky. 350 00:17:27,880 --> 00:17:31,175 Poslední šance. Pojď se mnou žít na moři. 351 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 Budeme se milovat, a tvé ruce mi budou psát TED Talky. 352 00:17:34,470 --> 00:17:36,805 Být to na mě, šel bych hned, kudrnáči. 353 00:17:36,889 --> 00:17:38,223 Ale už mám tým. 354 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 Škoda. Teď ti zatnu tipec. 355 00:17:42,644 --> 00:17:45,981 Terryho ruce vytvořily krysího krále a jsou s Gladwellem. 356 00:17:46,065 --> 00:17:47,232 Jak ti to došlo? 357 00:17:47,316 --> 00:17:50,861 Protože jsem mladá a dospělost mi ještě nezničila fantazii. 358 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Do prdele. 359 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Nechte toho, Terryho ruce. 360 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Korvo, ty ruce. Poslouchají tě. 361 00:18:00,204 --> 00:18:02,581 Jsem vůdce, je to jejich povinnost. 362 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 - Terryho ruce, přestaňte mě srát. - Ne, já jsem váš vůdce. 363 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 To mě přece hladíte před spánkem. 364 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Za celý život jste se ničeho nechopily. 365 00:18:10,756 --> 00:18:13,217 Jste k ničemu. Ale to se může změnit. 366 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Pojďte domů, Terryho ruce. 367 00:18:14,885 --> 00:18:17,429 - Pojďte domů. - Ne, budu mít po kariéře. 368 00:18:17,513 --> 00:18:19,598 Bez Terryho rukou napíšu maximálně 369 00:18:19,598 --> 00:18:21,558 erotickou fanfikci Luigiho vila, 370 00:18:21,642 --> 00:18:24,394 která se mi píše tak lehce. 371 00:18:24,478 --> 00:18:26,480 K tomu se nevrátím. 372 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 - Hej, Gladwelli. Jsem Yumyulack. - No a? 373 00:18:29,650 --> 00:18:33,487 Jsem šéf ochranky, takže teď ochráním tvou blbou prdel. 374 00:18:35,614 --> 00:18:38,408 - Cos mu udělal? - Je o 10 000 hodin blbější. 375 00:18:38,492 --> 00:18:41,745 Napíšu román o videohrách a filmech z 80. let. 376 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Jde dobrým směrem. 377 00:18:43,497 --> 00:18:45,999 Taky bych chtěl kráčet. Je mi dost na nic. 378 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Korvo! 379 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 Skoro doma, kámo. Mysli ztuhle. Zůstaň tuhý. 380 00:18:59,555 --> 00:19:00,848 Co to bylo za magora? 381 00:19:16,905 --> 00:19:19,074 ZMRZLINA 382 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Ahoj. 383 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 Aisho, nastartuj loď. 384 00:19:32,838 --> 00:19:36,049 Celá posádka přítomna. Zahajuji vzlet. 385 00:19:38,218 --> 00:19:40,387 Jdeme na to. Vážně odletíme! 386 00:19:43,140 --> 00:19:47,311 Ne, ne, ne! Kurva! Ne! 387 00:19:48,312 --> 00:19:49,188 Ne! 388 00:19:49,188 --> 00:19:51,857 - Co se stalo? - Všechny systémy byly poničeny 389 00:19:51,857 --> 00:19:54,109 vysokou koncentrací železa v sušenkách. 390 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Kde se tu vzaly? 391 00:19:56,945 --> 00:20:00,741 To jsem byl asi já? Vzpomínám si, že jsem jich bral jenom pár, 392 00:20:00,741 --> 00:20:02,659 aby měl Pupa oblíbenou mlsku. 393 00:20:02,743 --> 00:20:04,912 Chtěl jsi být lepším odborníkem. 394 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 Uklidíme to, Korvo. 395 00:20:06,288 --> 00:20:08,749 Můžeš nám to vysvětlit. 396 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 Zrovna jsem začala kronikovat. 397 00:20:10,751 --> 00:20:13,629 Nechci, aby takhle skončil můj první zápis. 398 00:20:13,629 --> 00:20:14,838 Zachráníme tě. 399 00:20:14,922 --> 00:20:18,091 Ne, ty sušenky zničily obvody. Poškození je moc vážné. 400 00:20:18,175 --> 00:20:19,676 Musíte zůstat na Zemi. 401 00:20:19,801 --> 00:20:22,304 - A co ty? - Asi je čas to sliznout. 402 00:20:22,304 --> 00:20:25,641 Omlouvám se, že jsem zklamal jako vůdce. Došlo mi, 403 00:20:25,641 --> 00:20:28,185 že jste všichni své role plnili tak divně, 404 00:20:28,185 --> 00:20:31,480 protože jsem nevytvořil prostředí, kde by tým prospíval. 405 00:20:31,480 --> 00:20:33,148 Měl jsem tu zapustit kořeny 406 00:20:33,232 --> 00:20:36,985 a najít rovnováhu namísto opravování téhle zpropadené lodi. 407 00:20:37,069 --> 00:20:39,071 - Korvo. - Sbohem, chlapáku. 408 00:20:39,071 --> 00:20:42,324 Běžte si hrát na skluzavku a já se změním na sliz. 409 00:20:42,324 --> 00:20:44,493 To je můj poslední rozkaz. 410 00:20:47,162 --> 00:20:48,330 Sakra, Korvo. 411 00:20:48,330 --> 00:20:50,999 To byl ale emocionální růst. 412 00:20:51,083 --> 00:20:54,336 Víš, že bych to tu vysála tak do dvou minut. 413 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 - Jsem si vědom. - Tak proč jsi lhal? 414 00:20:57,089 --> 00:21:01,176 Být na Zemi je pro můj tým nejlepší, i když pro mě je to nejhorší. 415 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 Vidíš? Dorostla mi noha. 416 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 Ty krávo. A další noha. 417 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Má oběť. Byl jsem vůdce a můj tým spolupracoval. 418 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 - Měním se zpátky. - A je to nechutný. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Nemůžeš jít někam jinam? 420 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 Pojďte mi sem pomoct. Vrací se mi tělo. 421 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Maličkou pomoc? 422 00:21:16,358 --> 00:21:18,694 Haló? Nenechávejte mě pořád umírat. 423 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 Už neumírám. Chci se napít chcánek. 424 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Návrat do normálu. Je dobré už nebýt slizem. 425 00:21:24,366 --> 00:21:27,369 Myslel jsi to vážně, Korvo? Zapustíš tady kořeny? 426 00:21:27,369 --> 00:21:29,746 Ano. Mám-li na výběr proměnit se v sliz, 427 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 anebo začít mít rád Zemi, tak tomu radši dám šanci. 428 00:21:32,833 --> 00:21:35,335 Tak to Solar Opposites budou letos sranda. 429 00:21:35,419 --> 00:21:38,714 A ta začne teď, podíváme se na filmy od Toma Clancyho, 430 00:21:38,714 --> 00:21:40,424 začneme Honem na ponorku. 431 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 To je pro dospělý. Nedáme Johna Wicka? 432 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 Ne. Zakořením tak, jak chci já. 433 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Takže Jack Ryan a soudní dramata. 434 00:21:46,972 --> 00:21:49,599 Hoď zpátečku. Na jakého Jacka Wicka koukáme? 435 00:21:49,683 --> 00:21:51,310 Jacka Ryana, blbko. 436 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Takhle to teď bude, Jesse? 437 00:21:53,312 --> 00:21:55,147 Nerad se opakuju. 438 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Bolí mě ruka. 439 00:21:57,316 --> 00:21:58,650 Použij toho Talkboye, 440 00:21:58,734 --> 00:22:01,445 kterým mě poslední dobou tak napaluješ. 441 00:22:08,368 --> 00:22:10,787 Není nic lepšího než tyhle sušenky, Pupo. 442 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Takže její táta na to skočil. 443 00:22:13,165 --> 00:22:14,249 Mňamka. 444 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 Jsi chladokrevnej parchant, Pupo. 445 00:22:16,543 --> 00:22:17,794 Kdo je dalším cílem? 446 00:22:17,878 --> 00:22:18,754 Debra Popchipsová. 447 00:22:18,754 --> 00:22:21,715 Dědička jmění Pringles? Pecka! Jdeme na to, sakra! 448 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 Madam, to byla poslední výzva. Musím zavřít. 449 00:22:27,012 --> 00:22:29,848 To nemůžete! Můj snoubenec přijde. 450 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Vím to. 451 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 Vezmu vás do oddělení pro lidi, na které se 452 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 ostatní vybodli. 453 00:22:39,483 --> 00:22:42,903 VÍTEJ, SVĚTLANO